Strophe 1.7 et sa traduction française

Raphel may amech zabi almi
Malia paha o lohe aku
Nan non wey ba'a' nanitu'hut
Zal egaxa
De la kaos' de ciuj linguoj homaj
La lauoluola dramme pagloni
Brekekekex croax coaque coeque
Mononge ahangwela mpela
E bwo cihe a-li meni
Rou-rou-rou sitzi litzi tzi-tzi-tzi
Raphèl maÿ amèch zabì almì ?
On entendra, peut-être,
Que le ciel crie, que le tonnerre appelle.
Ce sont les rudiments
Du chaos des langues humaines
Dont je retiens, sans gêne, le meilleur.
Brékékékèx croax, coaque, coéque…
La grenouille salue les eaux montantes
Et l'oiseau commence à parler
Rou-rou-rou, sitzi, litzi, tzi-tzi-tzi…

Un clic sur une ligne dans la colonne de gauche donne accès à sa source
un clic (précis) sur un interligne donne accès à la strophe correspondante de Raphèl au niveau suivant.